The True Ghost Story of “Tee Yod”

Câu Chuyện Ma Quái Có Thật Về “Tee Yod” “Tee Yod” is a famous ghost story in Thailand, said to be based on a true event told by Krittanon, the author behind the work. He said the story happened to his mother’s family when she was 15 or 16 years old, in a central province of Thailand. Although the exact location of the story remains a secret, its creepy details have sent chills down the spines of listeners. “Tee Yod” là một câu chuyện ma quái nổi tiếng tại Thái Lan, được cho là dựa trên sự kiện có thật do Krittanon, tác giả đứng sau tác phẩm này, kể lại. Ông cho biết câu chuyện xảy ra với gia đình bên ngoại của mẹ mình khi bà mới 15 hoặc 16 tuổi, tại một tỉnh miền Trung Thái Lan. Dù địa điểm chính xác của câu chuyện vẫn được giữ bí mật, những tình tiết rùng rợn của nó đã làm người nghe lạnh gáy. Unusual Beginnings / Khởi Đầu Bất Thường Krittanon’s mother’s family lived in the countryside, a farming family. Every day, they had to cross rice fields and wild forests for hours to get to school. On the way, they always passed a large tree with an old wooden shrine. Every time they passed by, Krittanon’s mother would clasp her hands and bow. One evening, as they passed the shrine, they saw a middle-aged woman with shoulder-length hair and dressed in black standing next to the shrine. The woman smiled at them. Although they didn’t think much of it at the time, Krittanon’s mother said that the woman’s eyes were haunting. Gia đình mẹ của Krittanon sống ở vùng nông thôn, là một gia đình làm nông. Hằng ngày, họ phải băng qua các cánh đồng lúa và rừng hoang suốt hàng giờ để đến trường. Trên đường, họ luôn đi ngang qua một gốc cây lớn với một ngôi miếu gỗ cũ kỹ. Mỗi lần đi qua, mẹ của Krittanon đều chắp tay cúi lạy. Một buổi tối, khi họ đi ngang qua ngôi miếu, họ nhìn thấy một người phụ nữ trung niên, tóc dài ngang vai và mặc đồ đen, đứng cạnh miếu. Người phụ nữ mỉm cười nhìn họ. Dù lúc đó họ không nghĩ nhiều, nhưng mẹ của Krittanon kể lại rằng ánh mắt của người phụ nữ ấy đầy ám ảnh. The Woman in Black / Người Phụ Nữ Mặc Đồ Đen That night, Yam, Krittanon’s mother’s younger sister, began to feel sick. Although initially diagnosed as a common cold, Yam’s condition became increasingly strange. She said that someone was trying to harm her. A doctor was then called in. Although he did not believe the story at first, he warned the family not to let strangers near the house. One day, when relatives came to visit, Yam looked out the door and shouted that the woman was standing there. This time, the doctor saw her too. He shouted, asking her to leave. The woman just smiled and quietly turned away. Đêm đó, Yam, em gái nhỏ của mẹ Krittanon, bắt đầu phát bệnh. Dù ban đầu chỉ được chẩn đoán là cảm cúm thông thường, tình trạng của Yam ngày càng trở nên kỳ lạ. Cô bé nói rằng có ai đó đang cố gắng làm hại mình. Sau đó, một thầy thuốc được mời đến. Dù ban đầu không tin vào câu chuyện, ông đã cảnh báo gia đình không để người lạ đến gần nhà. Một ngày, khi người thân đến thăm, Yam nhìn ra ngoài cửa và hét lên rằng người phụ nữ ấy đang đứng đó. Lần này, thầy thuốc cũng nhìn thấy bà ta. Ông la lớn, yêu cầu bà ta rời đi. Người phụ nữ chỉ mỉm cười và lặng lẽ quay đi. Strange Phenomena / Những Hiện Tượng Kỳ Lạ After that incident, Yam began to act strangely. She often wandered around at night, refused to talk to her family, and even stared at her siblings with a mysterious smile that was identical to the woman’s. In the house, the family began to hear strange sounds that sounded like a chant: “Tee Yod… Tee Yod…” at night. When Yam’s parents had to go away, the eldest brother was assigned to keep watch. One night, laughter and whistling could be heard in the house along with the sound of “Tee Yod”. The brothers went outside and saw the woman dressed in black standing in the dark, only revealing herself when they shined their flashlights. Even though they fired warning shots, she did not leave. Sau sự việc đó, Yam bắt đầu có những hành động kỳ lạ. Cô bé thường xuyên đi lang thang vào ban đêm, từ chối nói chuyện với gia đình và thậm chí nhìn chằm chằm vào anh chị em của mình với nụ cười bí ẩn giống hệt người phụ nữ kia. Trong nhà, gia đình bắt đầu nghe thấy những âm thanh lạ giống như tiếng niệm chú: “Tee Yod… Tee Yod…” vào ban đêm. Khi cha mẹ của Yam phải đi xa, người anh cả được giao nhiệm vụ trông chừng. Vào một đêm, tiếng cười và tiếng huýt sáo vang lên trong nhà cùng với âm thanh “Tee Yod”. Những người anh ra ngoài và nhìn thấy người phụ nữ mặc đồ đen đứng trong bóng tối, chỉ lộ diện khi họ chiếu đèn pin. Dù họ bắn cảnh cáo, bà ta vẫn không bỏ đi. The Final Clash / Cuộc Đụng Độ Cuối Cùng The woman began to appear even during the day. One day, Yam’s parents returned home and found her standing by Yam’s bed. Yam’s mother screamed, threw a bucket of water on her, and ordered her to leave the house. The woman quietly left, still smiling hauntingly. The doctor was called back, and he suspected that Yam was possessed by the spirit of a woman who lived nearby. When they

Body Cut in Half: Mystery at Wat Samian Nari

Cơ thể bị cắt làm đôi: Bí ẩn tại Chùa Wat Samian Nari Wat Samian Nari, a Buddhist temple located in the Chatuchak district of Bangkok, is not only famous for its historical value but also for its creepy ghost stories. The temple’s serene appearance hides mysterious stories that have fascinated locals and visitors for decades. One of the most famous stories is about a tragic accident and encounters with spirits here. Women in Black / Những Người Phụ Nữ Mặc Đồ Đen One of the most haunting stories associated with Wat Samian Nari is the appearance of two women dressed in black at night. They are said to have hailed taxis from Ratchadapisek Road to the temple, but mysteriously disappeared upon arrival. According to local legend, the two were sisters who died in a tragic train accident near the temple decades ago. Locals say the accident occurred when the train derailed and split in two, killing both of them. Since then, there have been numerous reports of sightings of the sisters, often depicted wearing traditional black clothing and carrying a sad, mysterious aura. Their presence has become a source of curiosity and fear, especially for taxi drivers who often work at night. Một trong những câu chuyện gây ám ảnh nhất liên quan đến Wat Samian Nari là sự xuất hiện của hai người phụ nữ mặc đồ đen vào ban đêm. Họ được cho là thường gọi taxi từ đường Ratchadapisek đến chùa, nhưng khi đến nơi thì biến mất một cách bí ẩn. Theo truyền thuyết địa phương, hai người này là chị em đã thiệt mạng trong một tai nạn tàu hỏa thảm khốc gần chùa nhiều thập kỷ trước. Người dân kể rằng, vụ tai nạn xảy ra khi tàu bị trật bánh và chia đôi, khiến cả hai thiệt mạng. Kể từ đó, có nhiều báo cáo về việc nhìn thấy bóng dáng hai chị em, thường được miêu tả mặc trang phục đen truyền thống và mang một bầu không khí buồn bã, bí ẩn. Sự hiện diện của họ đã trở thành chủ đề của sự tò mò và sợ hãi, đặc biệt là đối với các tài xế taxi thường làm việc vào ban đêm. The Story of Sutthipong ‘Noom’ Eiamsa-ard / Câu Chuyện Của Sutthipong ‘Noom’ Eiamsa-ard In 2004, Sutthipong ‘Noom’ Eiamsa-ard shared his story on Channel 7’s Horror Hour. He said that one night while walking near Wat Samian Nari, he saw two women about 10 metres ahead, but to his horror, only the upper half of their bodies were left, dragging their internal organs along the railway tracks. Noom was so frightened that he passed out and woke up at Kasemrad Hospital, where his parents said he had been found unconscious. Noom’s story was not believed, and doctors even suggested that he was drunk. He later discovered he had heart problems and vowed never to return to the area. Năm 2004, Sutthipong ‘Noom’ Eiamsa-ard đã chia sẻ câu chuyện của mình trên chương trình Horror Hour của kênh Channel 7. Ông kể rằng một đêm khi đi ngang qua khu vực gần Wat Samian Nari, ông nhìn thấy hai người phụ nữ khoảng 10 mét phía trước, nhưng điều kinh hoàng là chỉ có nửa thân trên của họ, kéo lê phần nội tạng dọc theo đường ray. Noom hoảng sợ đến mức bất tỉnh và tỉnh dậy tại bệnh viện Kasemrad, nơi cha mẹ ông cho biết ông được tìm thấy trong tình trạng bất tỉnh. Không ai tin câu chuyện của ông, và bác sĩ thậm chí còn cho rằng ông bị say rượu. Sau đó, Noom phát hiện mình mắc các vấn đề về tim và thề sẽ không bao giờ trở lại khu vực này. Taxi Driver Story / Câu Chuyện Từ Tài Xế Taxi Jirawat Puengsang, a taxi driver, also shared his own horror story. At around 3 a.m., he picked up two women dressed in black from Rama IX Road and took them to Wat Samian Nari. When he arrived, Jirawat turned around to collect his fare, but the back seat was empty. Panicking, he drove away at high speed, but his taxi suddenly stalled on the tracks. When he looked through the windshield, he saw two women with blood streaming down their foreheads. He eventually restarted the car and escaped, but the incident caused him to quit his job and not drive for many years. Jirawat Puengsang, một tài xế taxi, cũng chia sẻ câu chuyện rùng rợn của mình. Vào khoảng 3 giờ sáng, ông đón hai người phụ nữ mặc đồ đen từ đường Rama IX và đưa họ đến Wat Samian Nari. Khi đến nơi, Jirawat quay lại để nhận tiền, nhưng ghế sau trống trơn. Hoảng sợ, ông lái xe đi thật nhanh nhưng taxi của ông đột ngột chết máy ngay trên đường ray. Khi nhìn qua kính, ông thấy hai người phụ nữ với máu chảy ròng ròng trên trán. Cuối cùng, ông khởi động lại xe và trốn thoát, nhưng sự kiện này khiến ông bỏ nghề và không dám lái xe trong nhiều năm. Origin Story / Nguồn Gốc Câu Chuyện According to ghost blogs and communities, in the 1990s, two sisters died while riding a motorbike to their mother’s funeral at Wat Samian Nari. A train hit them, cutting their bodies in half. Some claim that Khaosod newspaper published the story under the headline “Murderous Death, Cut in Two!” but no archival records have been found to confirm this. Theo các blog và cộng đồng kể chuyện ma, vào những năm 1990, hai chị em đã tử nạn khi đi xe máy đến đám tang mẹ tại Wat Samian Nari. Tàu hỏa đã đâm vào họ, cắt cơ thể họ làm đôi. Một số người cho rằng báo Khaosod từng đăng câu chuyện này với tiêu đề “Chết Thảm, Bị Cắt Đôi!” nhưng không tìm thấy tài liệu lưu trữ nào

Ghosts in Thai Culture (Part 2)

Ma trong Văn Hóa Thái Lan (Phần 2) Beliefs in ghosts in Thai culture are both widespread and ancient. Historically, Buddhist beliefs have been intertwined with folk tales of spirits and ghosts. These legends have not only been passed down but have also evolved over time, becoming the inspiration for modern media such as Thai movies, television, and comics. Some ghosts in Thai culture also appear in neighboring countries. For example, Krasue is a familiar figure in Cambodian, Laotian, and Malaysian culture. Some, such as the tall Phi Pret, originate from Buddhist mythology. In addition, there are ghosts such as Phi Dip Chin, who were introduced to Thai ghost culture by the Chinese community who settled in Thailand for centuries. — Niềm tin về ma trong văn hóa Thái Lan vừa phổ biến vừa lâu đời. Trong lịch sử, những tín ngưỡng Phật giáo đã hòa quyện với các câu chuyện dân gian về linh hồn và ma quái. Những truyền thuyết này không chỉ được lưu truyền mà còn phát triển qua thời gian, trở thành nguồn cảm hứng cho các phương tiện truyền thông hiện đại như phim ảnh, truyền hình, và truyện tranh Thái. Một số loại ma trong văn hóa Thái cũng xuất hiện ở các nước láng giềng. Chẳng hạn, Krasue là hình ảnh quen thuộc trong văn hóa Campuchia, Lào và Malaysia. Một vài loại, như Phi Pret cao lớn, bắt nguồn từ thần thoại Phật giáo. Ngoài ra, có những loại ma như Phi Dip Chin, được du nhập vào kho tàng văn hóa ma Thái từ cộng đồng người Hoa đã định cư tại Thái Lan qua nhiều thế kỷ. Faith / Niềm Tin Thais call spirits or ghosts “phi” (ผี). Most of these spirits are believed to appear at night. Except for the famous Phi Pret, most other types of ghosts in Thai culture were not depicted in paintings or illustrations, but were passed down through word of mouth. Ghosts are believed to appear in places such as old trees, burial grounds near Buddhist temples, or abandoned houses. There are many different types of ghosts in Thai culture. Spirits that live in the mountains and deep forests are commonly called Phi Khao (ผีเขา) and Phi Pa (ผีป่า). Several places in Thailand also bear names associated with ghostly beliefs, such as the Phi Pan Nam mountain range (ทิวเขาผีปันน้ำ) “the mountain range where the spirits part the water,” or the Phae Mueang Phi area (แพะเมืองผี) “the forest of ghosts.” In addition, spirits or fairies associated with trees, such as Nang Ta-khian and Nang Tani, are collectively known as Nang Mai (นางไม้), meaning “Woman of the Tree.” — Người Thái gọi chung các linh hồn hay ma quái là “phi” (ผี). Phần lớn các linh hồn này được cho là xuất hiện về đêm. Ngoại trừ Phi Pret nổi tiếng, hầu hết các loại ma khác trong văn hóa Thái trước đây không được thể hiện qua tranh vẽ hay hình minh họa, mà chỉ được lưu truyền qua truyền miệng. Người ta tin rằng ma thường xuất hiện ở những nơi như cây cổ thụ, khu vực chôn cất gần chùa Phật giáo, hoặc các ngôi nhà bị bỏ hoang. Có nhiều loại ma khác nhau trong văn hóa Thái. Những linh hồn sống ở vùng núi và rừng sâu thường được gọi chung là Phi Khao (ผีเขา) và Phi Pa (ผีป่า). Một số địa danh tại Thái Lan cũng mang tên gắn liền với niềm tin về ma quái, chẳng hạn như dãy núi Phi Pan Nam (ทิวเขาผีปันน้ำ)”dãy núi nơi linh hồn chia tách dòng nước,” hay khu vực Phae Mueang Phi (แพะเมืองผี)”rừng ma quỷ.” Ngoài ra, các linh hồn hoặc tiên nữ gắn liền với cây cối, như Nang Ta-khian và Nang Tani, được gọi chung là Nang Mai (นางไม้), nghĩa là “Người phụ nữ của cây.” List of Ghosts in Thailand / Danh sách Ma tại Thái Lan #2. Ghosts Khamot Khamot (โขมด) is a type of glowing ghost, often described as a will-o’-the-wisp. This type of ghost often appears in deserted areas, carrying a mysterious and creepy aura. Khamot (โขมด) là một loại ma phát sáng, thường được miêu tả giống như ánh sáng ma trơi. Loại ma này thường xuất hiện ở các khu vực hoang vu, mang theo vẻ bí ẩn và rùng rợn. Krahang Krahang (กระหัง) is a male spirit that can fly at night. It is believed that Krahang is related to Krasue, often seen as his wife. Krahang is often depicted using two wings made from bamboo basket lids to fly. Krahang (กระหัง) là một hồn ma nam có khả năng bay vào ban đêm. Người ta tin rằng Krahang có mối liên hệ với Krasue, thường được xem là người vợ của nó. Krahang thường được miêu tả là sử dụng hai cánh được làm từ nắp rổ tre để bay. Krasue Krasue (กระสือ) is the spirit of a woman, with her head and internal organs hanging from her neck. Krasue is often seen as a floating ball of light, appearing at night. This is one of the most famous and feared ghosts in Thai culture. Krasue (กระสือ) là linh hồn của một người phụ nữ, với phần đầu và nội tạng treo lủng lẳng từ cổ xuống. Krasue thường được nhìn thấy như một quả cầu ánh sáng lơ lửng, xuất hiện vào ban đêm. Đây là một trong những loại ma nổi tiếng và đáng sợ nhất trong văn hóa Thái Lan. Chao Kam Nai Wen Chao Kam Nai Wen (เจ้ากรรมนายเวร) is a spirit that carries hatred towards a person, due to the person’s bad karma towards the spirit when he was alive. This type of ghost is considered a symbol of the law of karma in Thai beliefs. Chao Kam Nai Wen (เจ้ากรรมนายเวร) là linh hồn mang theo sự hận thù đối với một người, do người đó đã gây nghiệp xấu với hồn ma khi còn sống. Loại

Ghosts in Thai Culture (Part 1)

Ma trong Văn Hóa Thái Lan (Phần 1) Beliefs in ghosts in Thai culture are both widespread and ancient. Historically, Buddhist beliefs have been intertwined with folk tales of spirits and ghosts. These legends have not only been passed down but have also evolved over time, becoming the inspiration for modern media such as Thai movies, television, and comics. Some ghosts in Thai culture also appear in neighboring countries. For example, Krasue is a familiar figure in Cambodian, Laotian, and Malaysian culture. Some, such as the tall Phi Pret, originate from Buddhist mythology. In addition, there are ghosts such as Phi Dip Chin, who were introduced to Thai ghost culture by the Chinese community who settled in Thailand for centuries. — Niềm tin về ma trong văn hóa Thái Lan vừa phổ biến vừa lâu đời. Trong lịch sử, những tín ngưỡng Phật giáo đã hòa quyện với các câu chuyện dân gian về linh hồn và ma quái. Những truyền thuyết này không chỉ được lưu truyền mà còn phát triển qua thời gian, trở thành nguồn cảm hứng cho các phương tiện truyền thông hiện đại như phim ảnh, truyền hình, và truyện tranh Thái. Một số loại ma trong văn hóa Thái cũng xuất hiện ở các nước láng giềng. Chẳng hạn, Krasue là hình ảnh quen thuộc trong văn hóa Campuchia, Lào và Malaysia. Một vài loại, như Phi Pret cao lớn, bắt nguồn từ thần thoại Phật giáo. Ngoài ra, có những loại ma như Phi Dip Chin, được du nhập vào kho tàng văn hóa ma Thái từ cộng đồng người Hoa đã định cư tại Thái Lan qua nhiều thế kỷ. Faith / Niềm Tin Thais call spirits or ghosts “phi” (ผี). Most of these spirits are believed to appear at night. Except for the famous Phi Pret, most other types of ghosts in Thai culture were not depicted in paintings or illustrations, but were passed down through word of mouth. Ghosts are believed to appear in places such as old trees, burial grounds near Buddhist temples, or abandoned houses. There are many different types of ghosts in Thai culture. Spirits that live in the mountains and deep forests are commonly called Phi Khao (ผีเขา) and Phi Pa (ผีป่า). Several places in Thailand also bear names associated with ghostly beliefs, such as the Phi Pan Nam mountain range (ทิวเขาผีปันน้ำ) “the mountain range where the spirits part the water,” or the Phae Mueang Phi area (แพะเมืองผี) “the forest of ghosts.” In addition, spirits or fairies associated with trees, such as Nang Ta-khian and Nang Tani, are collectively known as Nang Mai (นางไม้), meaning “Woman of the Tree.” — Người Thái gọi chung các linh hồn hay ma quái là “phi” (ผี). Phần lớn các linh hồn này được cho là xuất hiện về đêm. Ngoại trừ Phi Pret nổi tiếng, hầu hết các loại ma khác trong văn hóa Thái trước đây không được thể hiện qua tranh vẽ hay hình minh họa, mà chỉ được lưu truyền qua truyền miệng. Người ta tin rằng ma thường xuất hiện ở những nơi như cây cổ thụ, khu vực chôn cất gần chùa Phật giáo, hoặc các ngôi nhà bị bỏ hoang. Có nhiều loại ma khác nhau trong văn hóa Thái. Những linh hồn sống ở vùng núi và rừng sâu thường được gọi chung là Phi Khao (ผีเขา) và Phi Pa (ผีป่า). Một số địa danh tại Thái Lan cũng mang tên gắn liền với niềm tin về ma quái, chẳng hạn như dãy núi Phi Pan Nam (ทิวเขาผีปันน้ำ)”dãy núi nơi linh hồn chia tách dòng nước,” hay khu vực Phae Mueang Phi (แพะเมืองผี)”rừng ma quỷ.” Ngoài ra, các linh hồn hoặc tiên nữ gắn liền với cây cối, như Nang Ta-khian và Nang Tani, được gọi chung là Nang Mai (นางไม้), nghĩa là “Người phụ nữ của cây.” List of Ghosts in Thailand / Danh sách Ma tại Thái Lan #1. Soul / Linh hồn Nang Mai Nang Mai (นางไม้), also known as “Woman of the Tree,” is a type of spirit or fairy associated with trees. These spirits are often depicted as female entities, protecting and living in large trees, especially sacred ancient trees. Nang Mai (นางไม้), hay còn được gọi là “Người phụ nữ của cây,” là một loại linh hồn hoặc tiên nữ gắn liền với cây cối. Những linh hồn này thường được miêu tả là các thực thể nữ giới, bảo vệ và sống trong những cây lớn, đặc biệt là các loại cây cổ thụ linh thiêng. Nang Ta-khian Nang Ta-khian (นางตะเคียน) is a well-known tree spirit that lives in Hopea odorata (oil tree) trees. This spirit is often said to protect the tree and will bless or punish those who treat the tree in a good or bad way. Nang Ta-khian is also associated with many mystical legends, making this tree considered sacred and worshiped in many places. Nang Ta-khian (นางตะเคียน) là một loại linh hồn cây nổi tiếng, sống trong các cây Hopea odorata (cây dầu). Linh hồn này thường được cho là bảo vệ cây và sẽ ban phước hoặc trừng phạt những ai đối xử với cây theo cách tốt hoặc xấu. Nang Ta-khian cũng gắn liền với nhiều truyền thuyết huyền bí, khiến loại cây này được coi là linh thiêng và được thờ phụng ở nhiều nơi. Nang Tani Nang Tani (นางตานี) is the spirit of a young girl, said to live in wild banana bushes. Nang Tani often appears on full moon nights, is associated with mysterious legends and is often depicted as a guardian spirit of banana trees, but sometimes also has a creepy nature. Nang Tani (นางตานี) là linh hồn của một cô gái trẻ, được cho là sống trong những bụi chuối rừng. Nang Tani thường xuất hiện vào những đêm trăng tròn, gắn liền với các truyền thuyết bí ẩn và thường được miêu tả như một linh hồn bảo vệ cây chuối, nhưng

The Haunted Village of Ban Na Sao Nan – The Story of the “Holy Water Well” in Sakon Nakhon

Làng Ma Ám Ban Na Sao Nan – Câu Chuyện về “Giếng Nước Thánh” tại Sakon Nakhon From “Haunted Village” to “Ghost Village” / Từ “Làng Ma Ám” đến “Làng Giải Ma” In Sakon Nakhon Province, Northeast Thailand, there is a small village called Ban Na Sao Nan, which was known as a “haunted village” in the early 20th century. However, the mysterious story here does not stop at supernatural phenomena but also leads to a special journey of purification and healing. Local people believe that this village was once haunted by evil spirits, called phi pob – a type of “man-eating ghost” in the Isaan religion. Stories about phi pob have created a creepy reputation for Ban Na Sao Nan and are associated with black magic legends. — Tại tỉnh Sakon Nakhon, Đông Bắc Thái Lan, có một ngôi làng nhỏ mang tên Ban Na Sao Nan, được biết đến như một “ngôi làng ma ám” trong những năm đầu thế kỷ 20. Tuy nhiên, câu chuyện kỳ bí tại đây không chỉ dừng lại ở những hiện tượng siêu nhiên mà còn dẫn đến một hành trình thanh tẩy và chữa lành đặc biệt. Người dân địa phương tin rằng ngôi làng này từng bị ám bởi những linh hồn quỷ dữ, gọi là phi pob – một loại “ma ăn thịt người” trong tín ngưỡng Isaan. Những câu chuyện về phi pob đã tạo nên danh tiếng rùng rợn cho Ban Na Sao Nan và gắn liền với các truyền thuyết ma thuật đen. The story of phi pob – “The flesh-eating ghost” / Câu chuyện về phi pob – “Ma ăn thịt” According to Isaan beliefs, phi pob is not only an evil spirit but also has the ability to invade the human body or animals such as pigs and monkeys. People who are possessed by phi pob often get sick, behave strangely, and even die suddenly. This evil spirit is said to eat the internal organs such as the liver, kidneys, and intestines of the possessed person. When two or more people die in a village in succession without a clear reason, the villagers will perform a ritual called Siang Khong – beating rice to drive the ghosts out of the village, then trapping them in ceramic jars and burning them. — Theo tín ngưỡng của người Isaan, phi pob không chỉ là một linh hồn ác mà còn có khả năng xâm chiếm cơ thể con người hoặc động vật như lợn, khỉ. Những người bị phi pob nhập thường mắc bệnh, hành vi trở nên kỳ lạ, thậm chí tử vong đột ngột. Linh hồn ác quỷ này được cho là ăn các cơ quan nội tạng như gan, thận, và ruột của người bị ám. Khi trong làng xảy ra hiện tượng hai hoặc nhiều người chết liên tiếp mà không rõ lý do, dân làng sẽ thực hiện nghi lễ gọi là Siang Khong – đánh lúa để đuổi ma ra khỏi làng, sau đó giam chúng trong các hũ gốm và thiêu đốt. Holy Water Well – A Place of Healing for the Soul / Giếng Nước Thánh – Nơi Chữa Lành Linh Hồn In the case of Ban Na Sao Nan, instead of using Siang Khong rituals, the solution to ward off phi pob came from a holy water well built right in the village. This well is believed by the locals to have the ability to heal both the body and the soul. After drinking from the well, all the phi pob in the village disappeared. Since then, Ban Na Sao Nan is no longer called a “haunted village” but a “ghost-removal village” – a place to heal both the soul and the people. Today, the holy water well is considered the spiritual center of Ban Na Sao Nan, located near the Ban Na Sao Nan Community Health Center, which still attracts visitors. Next to the well is a small house filled with Buddha statues, incense, and flowers for people to worship. — Trong trường hợp của Ban Na Sao Nan, thay vì sử dụng các nghi lễ Siang Khong, giải pháp để xua đuổi phi pob lại đến từ một giếng nước thánh được xây dựng ngay trong làng. Giếng nước này được người dân địa phương tin rằng có khả năng chữa lành cả thân thể lẫn linh hồn. Sau khi uống nước từ giếng, tất cả phi pob trong làng đã biến mất. Từ đó, Ban Na Sao Nan không còn được gọi là “làng ma ám” mà trở thành “làng giải ma” – một nơi chữa lành cho cả linh hồn lẫn con người. Hiện nay, giếng nước thánh được xem là trung tâm tín ngưỡng của Ban Na Sao Nan, nằm gần Trung tâm Y tế Cộng đồng Ban Na Sao Nan, nơi vẫn thu hút khách tham quan. Bên cạnh giếng là một ngôi nhà nhỏ chứa đầy các bức tượng Phật, nhang, và hoa để người dân cúng bái. Visit Ban Na Sao Nan / Tham Quan Ban Na Sao Nan If you have the opportunity to visit Ban Na Sao Nan, in addition to the holy water well, you can also explore nearby spiritual and cultural sites, such as: Nếu bạn có dịp ghé thăm Ban Na Sao Nan, ngoài giếng nước thánh, bạn còn có thể khám phá các địa điểm tâm linh và văn hóa gần đó, như: A strange ghost village with a humane ending / Một làng ma kỳ lạ với kết thúc đầy nhân văn Today, Ban Na Sao Nan is no longer a “haunted village” but a unique cultural destination with mysterious legends. The combination of folk beliefs and healing solutions has turned this place into a symbol of the community’s faith and strength in overcoming darkness. If you are a lover of exploring mysterious stories and want to learn about Thailand’s unique beliefs, Ban Na Sao Nan is a destination not to

Haunted Places List: Bangkok

Danh sách địa điểm ma ám: Bangkok Bangkok, Thailand’s bustling capital, is not only a center of business and culture, but also home to many creepy stories about haunted places. Here is a list of places rumored to have supernatural phenomena, from government buildings to famous parks. Bangkok, thủ đô nhộn nhịp của Thái Lan, không chỉ là trung tâm kinh tế, văn hóa mà còn là nơi ẩn chứa nhiều câu chuyện rùng rợn về những địa điểm ma ám. Dưới đây là danh sách những nơi được đồn đại có hiện tượng siêu nhiên, từ các tòa nhà chính phủ cho đến công viên nổi tiếng. Government House of Thailand The Thai Government House, where the Cabinet works, is said to be haunted by ghosts and supernatural phenomena. Employees working there often report witnessing ghosts or strange sounds at night. Trụ sở Chính phủ Thái Lan, nơi làm việc của Nội các, được cho là có nhiều hồn ma và các hiện tượng siêu nhiên. Những nhân viên làm việc tại đây thường kể về những lần chứng kiến các bóng ma hoặc âm thanh kỳ lạ vang lên trong đêm. Phitsanulok Mansion The official residence of the Prime Minister of Thailand, located near Government House. Like the government headquarters, the residence is also rumored to be home to many ghosts, making it a mysterious place. Dinh thự chính thức của Thủ tướng Thái Lan, nằm gần Government House. Giống như trụ sở chính phủ, dinh thự này cũng bị đồn là nơi cư ngụ của nhiều hồn ma, khiến nó trở thành một địa điểm đầy bí ẩn. Crime Suppression Division Jail Cell Former detainees have reported seeing a male ghost dressed in red in their cells, especially on the first night of their arrest. This ghost is said to have convinced some to commit suicide. Những người từng bị giam giữ tại đây kể rằng họ nhìn thấy một hồn ma nam mặc áo đỏ trong các phòng giam, đặc biệt là vào đêm đầu tiên họ bị bắt. Hồn ma này được cho là đã thuyết phục một số người tự tử. Lumphini Park A 360-rai (57.6-hectare) park in central Bangkok. Inside the park is a wooden house that is rumored to be haunted. Many people have heard screams coming from the area at night. During the People’s Democratic Reform Committee (PDRC) protests, some protesters reported experiencing paranormal activity, even a volunteer guard being possessed in the early hours of the morning. Công viên rộng 360 rai (57,6 hecta) ở trung tâm Bangkok. Bên trong công viên có một ngôi nhà gỗ bị đồn là ma ám. Nhiều người nghe thấy tiếng hét trong đêm từ khu vực này. Trong thời gian biểu tình của Ủy ban Cải cách Dân chủ Nhân dân (PDRC), một số người biểu tình cho biết họ đã trải nghiệm hiện tượng ma quái, thậm chí có bảo vệ tình nguyện bị nhập vào rạng sáng. Sathorn Unique Tower Also known as the “Ghost Tower,” this unfinished skyscraper sits on the banks of the Chao Phraya River. Abandoned since the 1997 financial crisis, it is known for its ghost stories and was the inspiration for the 2017 film “The Promise.” Còn được gọi là “Tháp Ma”, tòa nhà chọc trời dở dang này nằm bên bờ sông Chao Phraya. Được bỏ hoang từ cuộc khủng hoảng tài chính năm 1997, nó nổi tiếng với các câu chuyện ma quái và đã trở thành nguồn cảm hứng cho bộ phim “The Promise” năm 2017. Chakri Maha Prasat Throne Hall Located within the grounds of the Grand Palace, this palace was once the residence of kings and senior royals from the reign of King Rama I to King Rama V. The ghost of King Rama III is said to appear as a large, black, shirtless man wearing only a red chang kben. Prince Chakrabongse even recounted seeing this figure when he was a child during a game of hide-and-seek. Nằm trong khuôn viên Hoàng cung, tòa điện này từng là nơi ở của các vua và thành viên hoàng gia cấp cao từ thời Vua Rama I đến Vua Rama V. Hồn ma của Vua Rama III được cho là thường xuất hiện dưới hình dáng một người đàn ông to lớn, da đen, không mặc áo, chỉ quấn chang kben màu đỏ. Thậm chí, Hoàng tử Chakrabongse khi còn nhỏ từng kể lại rằng đã nhìn thấy bóng dáng này trong trò chơi trốn tìm. Ratchaprasong Intersection Ratchaprasong Junction in Pathum Wan is a popular tourist destination with world-class shopping malls. However, it is also rumored to be cursed or haunted, as the area was once the palace of Prince Chudadhuj Dharadilok. Today, the area is home to eight Hindu temples, including the famous Erawan Shrine. Giao lộ Ratchaprasong ở quận Pathum Wan là một điểm đến du lịch nổi tiếng với các trung tâm mua sắm hàng đầu thế giới. Tuy nhiên, nơi đây cũng bị đồn là bị nguyền rủa hoặc ma ám, bởi khu vực này từng là cung điện của Hoàng tử Chudadhuj Dharadilok. Hiện tại, khu vực này có tám đền thờ Hindu, bao gồm đền nổi tiếng Erawan Shrine. Soi Watcharapol The alley located in Bang Khen district is known as a remote location with many abandoned houses. The haunted stories here have attracted the attention of many people who love spiritual experiences. Con hẻm nằm tại quận Bang Khen được biết đến là một địa điểm hẻo lánh với nhiều ngôi nhà bỏ hoang. Những câu chuyện ma ám tại đây đã thu hút sự chú ý của nhiều người yêu thích các trải nghiệm tâm linh. Soi Ramkhamhaeng 32 Ramkhamhaeng Alley 32 near Ramkhamhaeng University in Bang Kapi district used to have an abandoned house. According to rumors, a maid was murdered there, and her spirit still haunts the area. In the 1990s, it was a favorite haunt for teenagers to hunt

Haunted Hotels in Thailand: Creepy Stories That Are 100% True

Khách sạn Thái Lan có ma: Rởn gai ốc với những câu chuyện kì quái có thật 100% Are Thai hotels haunted? That is still an unsolved mystery. However, when it comes to mysterious and spooky stories, the land of the Golden Temple is definitely among the top countries with the most horror stories. Below are true stories, told by insiders about haunted hotels in Thailand. Khách sạn Thái Lan có ma hay không? Đó vẫn là bí ẩn chưa có lời giải đáp. Tuy nhiên, nếu kể về những câu chuyện kì bí, ma quái, chắc chắn xứ sở chùa Vàng thuộc top hàng đầu những quốc gia có nhiều điều kinh dị nhất. Dưới đây là những câu chuyện có thật, được thuật lại từ những người trong cuộc về những khách sạn có ma ở Thái Lan. 1. Metro Resort Pratunam – The TV turns on and off erratically and strange things / 1. Metro Resort Pratunam – Chiếc tivi tắt mở bất thường và những điều quái gở This story was told by a Vietnamese person who traveled to Thailand and stayed at Metro Resort Pratunam. Accordingly, during an unplanned trip, he accidentally found this hotel on an online booking site and quickly booked it for only $25. — Câu chuyện này được kể từ chính một người Việt Nam, từng đi du lịch Thái Lan và lưu trú tại Metro Resort Pratunam. Theo đó, trong một chuyến tham quan không định trước, anh đã vô tình tìm thấy khách sạn này trên một trang book phòng trực tuyến và nhanh chóng đặt nó với giá chỉ 25 đô. Are Thai hotels haunted? / Khách sạn Thái Lan có ma? When he checked in at the hotel, everything was normal until he went to his room. The first feeling when he stepped onto the 4th floor – where he was staying – was an unusually cold feeling. However, he just thought it was due to the sudden change in weather that made him feel a bit tired. When he stepped inside, he discovered that opposite his window was a long, dark hallway. After turning on the TV to fight the feeling of insecurity, this guest went to the bathroom and started to hear strange noises. Although he was alone in the room, the TV kept turning on and off and there was a loud knocking sound outside. Calming down, when he opened the door and walked out, everything was normal. The TV had been turned off for a while and when he opened the door, there was no one there. — Khi đến check in khách sạn, mọi thứ vẫn diễn ra bình thường cho đến khi anh lên nhận phòng. Cảm giác đầu tiên khi bước lên tầng 4 – nơi anh ở là cảm giác lạnh da gà bất thường. Tuy nhiên, anh chỉ nghĩ là do thay đổi thời tiết đột ngột nên trong người có chút mệt mỏi. Khi bước vào bên trong, anh phát hiện đối diện với cửa sổ của mình là một đường hành lang dài hun hút. Sau khi bật tivi để chống lại cảm giác bất an, vị khách này vào nhà tắm thì bắt đầu nghe thấy những tiếng động lạ. Mặc dù phòng chỉ có một mình, thế nhưng tivi liên tục tắt mở và bên ngoài luôn có những tiếng gõ cửa rất ồn ào. Lấy hết sức bình tĩnh, khi mở cửa bước ra thì mọi chuyện lại rất bình thường. Chiếc tivi đã tắt từ lúc nào và mở cửa cũng không một bóng ai đến.  Metro Resort Pratunam from above / Metro Resort Pratunam nhìn từ trên cao But, the incident did not stop there, the challenge of staying at Metro Resort Pranam that night was the most terrifying thing. Ignoring the stories about haunted Thai hotels, although he tried his best to stay calm, when he fell asleep, in a half-conscious state, he saw a group of Thai people pulling his limbs and not allowing him to sleep there because it was their territory. Without thinking much more, the next morning, this guest quickly checked out of the hotel and still had no intention of returning. —- Nhưng, sự việc vẫn chưa dừng lại ở đó, thử thách ở lại Metro Resort Pranam vào tối hôm đó mới chính là điều kinh hoàng nhất. Bỏ qua những câu chuyện về khách sạn Thái Lan có ma, mặc dù đã cố gắng hết sức bình tĩnh nhưng khi thiếp ngủ đi, trong lúc nửa mê nửa tỉnh, anh thấy một nhóm người Thái đến kéo chân tay và không cho phép anh ngủ lại đây vì là địa bàn của họ.  Không phải suy nghĩ nhiều nữa, sáng hôm sau, vị khách này nhanh chóng trả phòng khách sạn và hiện vẫn chưa có ý định sẽ quay trở lại. 2. Ratchada City Bangkok – Shadow Staring Behind the Shower Curtain / 2. Ratchada City Bangkok – Bóng người nhìn chằm chằm sau chiếc màn tắm Not only one person but many people who have stayed at Ratchada City Bangkok have confirmed that they have witnessed extremely mysterious stories. According to Ms. Nguyen Vu Bao Oanh, residing in Ho Chi Minh City, during a time when she traveled to Thailand on her own, she was extremely scared, her face seemed to have lost all blood when she saw the extremely horrifying scenes here. — Không chỉ một người mà rất nhiều người đã từng lưu trú tại Ratchada City Bangkok đều khẳng định rằng bản thân đã từng chứng kiến những câu chuyện cực kì bí ẩn. Theo lời kể của chị Nguyễn Vũ Bảo Oanh, trú tại TP. Hồ Chí Minh thì trong một lần đi du lịch Thái Lan tự túc, chị  đã vô cùng sợ hãi, dường như mặt cắt không còn hột máu khi nhìn thấy những cảnh tượng vô cùng kinh dị ở đây.  Ratchada City Hotel is

The Legend of Mae Nak: A Love Story That Surpassed Death

Huyền Thoại Mae Nak: Chuyện Tình Vượt Qua Cả Cái Chết In the treasure trove of Thai folklore, the story of Mae Nak has become a legend. Not only is she a symbol of eternal love, Mae Nak is also considered a mysterious spirit that haunts the village of Nakorn Chaisi (now the Bangkok area). — Trong kho tàng truyền thuyết dân gian Thái Lan, câu chuyện về Mae Nak đã trở thành huyền thưởng. Không chỉ là biểu tượng của tình yêu bất diệt, Mae Nak còn được xem là một linh hồn huyền bí gây rợ nỀi chốn làng Nakorn Chaisi (hiện nay là khu vực Bangkok). Mae Nak (or Nang Nak) is described as a beautiful woman and a devoted wife. According to legend, she married a man named Mak, and the two lived a happy marriage in a riverside village. When Mae Nak became pregnant, Mak was called to serve as a soldier to protect the kingdom. During Mak’s absence, Mae Nak suffered a tragedy: she overcame the pressure of childbirth and died along with the child. Despite her death, Mae Nak’s spirit remained in the house, waiting for her husband to return. When Mak returns home, he is unaware that his wife and child have died. Mae Nak, now a spirit, has cursed and killed anyone who dares to separate her and her husband. When Mak realizes Mae Nak’s true nature, he panics and flees to a temple. — Mae Nak (hay Nang Nak) được mô tả là một người phụ nữ xinh đẹp và đồng thời là một người vợ yêu chồng hết mình. Theo truyền thuyết, cô kết hôn với chàng trai Mak, và hai người sống trong hôn nhân hạnh phúc tại một ngôi làng ven sông. Khi Mae Nak mang thai, Mak được triệu đi làm lính để bảo vệ vương quốc. Trong thời gian Mak vắng nhà, Mae Nak đã gặp bi kịch: cô quá lực khi sinh con và qua đời cùng đứa trẻ. Mặc dù đã mất, linh hồn của Mae Nak vẫn luôn ở lại ngôi nhà để chờ chồng trở về. Khi Mak quay về nhà, anh ta không hề hay biết vợ và con mình đã qua đời. Mae Nak, nay là một linh hồn, đã nguyện rủa và giết hại những ai dám tách rọi cô và chồng. Khi Mak nhận ra chân tướng thực sự của Mae Nak, anh ta hoãng sợ và chạy trốn đến một ngôi chùa. Mae Nak’s spirit is subdued / Linh hồn Mae Nak được trấn yểm The temple’s abbot performed a ritual to appease Mae Nak’s spirit by spitting her remains into a sacred jar. According to legend, the jar is kept at Wat Mahabut, where locals come to pray for Mae Nak’s spirit. — Vị thành sư của ngôi chùa đã thực hiện nghi lễ trấn yểm linh hồn của Mae Nak bằng cách nhổ hài cốt của cô vào bên trong một chiếc bình thần. Theo truyền thuyết, chiếc bình này được lưu giữ tại chùa Wat Mahabut, nơi mà người dân địa phương đến cầu nguyện cho linh hồn Mae Nak. Mae Nak in popular culture / Mae Nak trong văn hóa đại chúng The tragic and mysterious love story of Mae Nak has inspired many films, books and comics in Thailand. The 1999 film “Nang Nak” is one of the most famous works about this legend. In particular, the Mae Nak legend was also adapted into the film “Tinh Nguoi Duyen Ma” and created a fever when shown in Vietnam. Today, Mae Nak Temple at Wat Mahabut has become a sacred place attracting thousands of tourists and locals. — Chuyện tình bi kịch và huyền bí về Mae Nak đã trở thành cảm hứng cho nhiều bộ phim, sách và truyền tranh ở Thái Lan. Phim “Nang Nak” năm 1999 là một trong những tác phẩm nổi tiếng nhất về huyền thoại này. Đặc biệt, huyền thoại Mae Nak còn được chuyển thể thành bộ phim “Tình Người Duyên Ma” và đã tạo nên cơn sốt khi chiếu tại Việt Nam. Ngày nay, đền Mae Nak tại chùa Wat Mahabut trở thành địa điểm linh thiên thu hút hàng nghìn du khách và người dân bản địa. Explore Ghosttopia with the legendary Mae Nak / Khám phá Ghosttopia cùng huyền thoại Mae Nak Come to Ghosttopia to learn about mysterious journeys like the Mae Nak love story. We offer tours to explore the spiritual world, looking for strange stories surrounding the temples and legendary relics in Thailand. Book your tour today to start your adventure into the mysterious world with Ghosttopia! —- Hãy đến với Ghosttopia để tìm hiểu về những hành trình huyền bí như chuyện tình Mae Nak. Chúng tôi mang đến những tour khám phá thế giới tâm linh, tìm kiếm những câu chuyện kỳ lạ xung quanh các ngôi đền và di tích huyền thoại tại Thái Lan. Đặt tour ngay hôm nay để cùng Ghosttopia bắt đầu chuyến phiêu lưu vào thế giới bí ẩn!

Exciting experiences with famous haunted hotels in Thailand

Trải nghiệm thú vị với những khách sạn ma ám nổi tiếng ở Thái Lan Thailand is not only famous for its famous tourist destinations and unique cuisine, but it is also known for its stories of witchcraft and ghosts. Many Vietnamese people who have come here have witnessed strange and mysterious things, especially haunted hotels in Thailand… / Thái Lan không chỉ nổi tiếng với những địa danh du lịch nổi tiếng và nền ẩm thực độc đáo, nơi đây còn được biết đến với những câu chuyện về bùa ngải và ma quỷ. Không ít người Việt khi đặt chân đến đây đã chứng kiến những điều kỳ lạ bí ẩn, đặc biệt là những khách sạn có ma ở Thái Lan… Unlike the movies on the screen, there are phenomena that make people feel scared and cannot find a satisfactory answer and are generally called “ghosts”. A city that wears a modern appearance, always bustling, but stories about haunted hotels in Thailand still exist somewhere that we have never witnessed and cannot believe are real. Below is a list of haunted hotels in Thailand that before entering you must have “principles” such as knocking on the door three times, opening the door to the side,… Do you dare to step on the “ghost train” with Ghosttopia today? —- Không giống những bộ phim trên màn ảnh, có các hiện tượng xảy ra khiến cho người trong cuộc cảm thấy sợ hãi không tìm được câu trả lời thỏa đáng và gọi chung lại là “có ma”. Một thành phố khoác lên mình dáng vẻ hiện đại, luôn chuyển mình nhộn nhịp thế nhưng những câu chuyện về khách sạn ma Thái Lan vẫn tồn tại đâu đó mà trong chúng ta chưa một lần được chứng kiến sẽ không thể tin đó là có thật. Dưới đây là danh sách những khách sạn có ma ở Thái Lan mà trước khi bước vào bạn phải có những “nguyên tắc” như gõ cửa ba lần, mở cửa tránh sang một bên,… Bạn có dám bước lên “chuyến tàu ma” cùng Ghosttopia ngày hôm nay không? Baiyoke Sky – the story of the ghosts on the 69th floor / Baiyoke Sky – câu chuyện về những oan hồn tầng 69 Unlike many hotels that have been around for a long time, Baiyoke Sky Hotel was only built in 2011 but there are still mysterious rumors about “haunted” phenomena. — Không giống như nhiều khách sạn đã được hình thành từ lâu đời, khách sạn Baiyoke Sky chỉ mới được xây dựng từ năm 2011 nhưng vẫn có những câu chuyện đồn thổi khó hiểu về những hiện tượng “ma ám”.  Panoramic view of Baiyoke Sky Hotel on a gloomy afternoon. / Toàn cảnh khách sạn Baiyoke Sky trong một chiều u ám. Located in the heart of Bangkok, the 88-story building with a modern and luxurious appearance once had an unfortunate accident that killed 3 construction workers. Many visitors reported that they felt unsafe while staying here. Specifically, they often experienced sleep paralysis, furniture in the room moved for unknown reasons, or sometimes the volume of the TV was abnormally loud. Many people explained the above phenomena as being caused by the ghosts of the workers who had not yet been released. —- Tọa lạc tại trung tâm Bangkok, công trình 88 tầng mang dáng vẻ hiện đại sang trong đã từng xảy ra một tai nạn đáng tiếc khiến 3 công nhân xây dựng phải thiệt mạng. Nhiều du khách phản ánh rằng họ cảm thấy bất an khi lưu trú tại đây. Cụ thể họ thường xuyên bị bóng đè, đồ đạc trong phòng dịch chuyển không rõ lý do hay có khi là âm lượng tivi to nhỏ bất thường. Nhiều người đã lý giải các hiện tượng trên là do những oan hồn của các công nhân chưa được siêu thoát.  A view from the Baiyoke Sky building. / Một góc nhìn từ tòa cao ốc Baiyoke Sky. However, the 88-story haunted Thai hotel Baiyoke Sky is still one of the top hotel booking choices for many tourists when they come to Thailand. It is understandable because Baiyoke Sky has an impressive panoramic view of the rich life in Bangkok in the most spectacular way. → Try: Go to the haunted hotel in bangkok Baiyoke Sky, climb to the top floor to see the city of Bangkok and enjoy the peaceful feeling when the day turns to night in a strange place. — Mặc dù vậy, khách sạn Thái Lan có ma Baiyoke Sky 88 tầng vẫn là một trong những lựa chọn đặt phòng khách sạn hàng đầu của nhiều du khách khi đặt chân đến Thái Lan. Cũng dễ hiểu với vấn đề này khi Baiyoke Sky sở hữu một tầm nhìn ấn tượng toàn cảnh cuộc sống giàu sang Bangkok một cách ngoạn mục nhất.  → Hãy thử: Đến khách sạn ma ở bangkok Baiyoke Sky leo lên tầng cao nhất ngắm nhìn thành phố Bangkok và tận hưởng cảm giác yên bình khi ngày trả về đêm ở một nơi xa lạ.  Holiday Inn Silom – The Mystery of the Long-Haired Woman / Holiday Inn Silom – Bí ẩn về người phụ nữ tóc dài Holiday Inn Silom is part of a chain of Thai hotels designed in a pastel style, very suitable for those who prefer a gentle, romantic resort space. However, if you have the opportunity to set foot here, you will hear some creepy stories. — Holiday Inn Silom nằm trong chuỗi hệ thống khách sạn Thái Lan được thiết kế với phong cách pastel rất thích hợp với những ai ưa chuộng một không gian nghỉ dưỡng nhẹ nhàng, lãng mạn. Vậy nhưng, nếu một lần có cơ hội đặt chân đến đây bạn sẽ nghe được những câu chuyện rợn người. The mystery of the long-haired woman at Thailand’s haunted hotel Holiday Inn Silom remains unsolved. / Bí ẩn về người phụ nữ tóc dài ở khách sạn ma ở Thái Holiday Inn Silom vẫn là một lời giải đáp. Many guests staying here

Houses Thai people believe are ‘haunted’

Những ngôi nhà người Thái Lan tin bị ‘ma ám’ People in a shabby town on the outskirts of Bangkok, Thailand, have long passed down the story of the “haunted house under the banyan tree”. It is not difficult to find the haunted house that people are talking about because it is located right next to a small stream blackened by sewage and close to a large concrete road. The weather-worn wooden house looms behind an aluminum fence, exuding a mysterious aura. Made from planks, the modest two-story rectangular house has pairs of flat, horizontal windows on the front and back of the upper floor. They look like evil eyes squinting menacingly. ——————- Người dân tại một thị trấn tồi tàn ở ngoại ô Bangkok, Thái Lan, lâu nay vẫn truyền tai nhau câu chuyện về “ngôi nhà ma ám dưới bóng cây si”. Không khó để tìm thấy ngôi nhà ma ám mà người dân nói tới bởi nó nằm ngay bên cạnh một dòng suối nhỏ đen đặc do nước thải và sát con đường bê tông lớn. Ngôi nhà gỗ đã xuống cấp vì thời tiết thấp thoáng sau hàng rào nhôm, toát lên vẻ bí hiểm. Được làm từ các tấm ván, ngôi nhà hai tầng khiêm tốn hình chữ nhật có các cặp cửa sổ ngang, dẹt ở mặt trước và mặt sau của tầng trên. Chúng giống như đôi mắt ác quỷ đang nheo lại hăm dọa. The house is overshadowed by two large banyan trees with intertwined roots that hang down from above like a thick curtain, adding to the gloomy atmosphere. Banyan trees are believed to be the homes of wandering spirits. Next to one tree is a small, hand-carved shrine, filled with joss paper. “It’s deserted and scary-looking,” said Suwanna Sukwiboon, 75, who lives near the haunted house with her husband, Tanapon, a retired car salesman. “I’m scared of ghosts. Just seeing a shadow makes me run away.” The elderly couple have fortified their home against evil forces with a collection of religious objects. Images of revered Buddhist monks hang on their walls. On the shelves are a series of porcelain statues of Chinese gods and effigies of Hindu gods. “When it gets dark, kids don’t come near the house,” Suwanna said. “Me neither.” ———————– Ngôi nhà bị phủ bóng bởi hai cây si lớn với những chùm rễ phụ đan chằng chịt vào nhau như tấm màn dày rủ xuống từ trên không, khiến cảnh vật càng thêm phần ảm đạm. Những cây si được cho là nơi sinh sống của các linh hồn vất vưởng. Sát cạnh một gốc cây là ngôi miếu thờ nhỏ chạm khắc bằng tay, xếp nhiều vàng mã. “Nó hoang vắng và trông thật đáng sợ”, Suwanna Sukwiboon, 75 tuổi, sống gần ngôi nhà ma ám cùng chồng, ông Tanapon, một nhân viên kinh doanh ôtô đã nghỉ hưu, nói. “Tôi sợ ma lắm. Chỉ cần nhìn thấy cái bóng thôi là tôi đã vắt chân lên cổ chạy”. Cặp vợ chồng già đã gia cố ngôi nhà của mình chống lại các thế lực ma quái bằng bộ sưu tập các đồ vật mang tính tôn giáo. Hình ảnh các nhà sư Phật giáo đáng kính treo trên tường nhà họ. Trên kệ treo tường bày hàng loạt tượng sứ các vị thần Trung Quốc và hình nộm của những vị thần Hindu. “Khi trời tối, trẻ con sẽ không đến gần ngôi nhà”, Suwanna cho hay. “Tôi cũng vậy”. Legend has it that the abandoned house is haunted by a kuman thong, the spirits of aborted or stillborn babies summoned by shamans. Or it could be the home of a phi am, a female demon who paralyzes people in their sleep by squatting on them. “One night, I woke up and saw a figure pinning me down,” recalls Robiyan Mongpra, a clothing store owner. “I tried to push it away but I couldn’t move. I screamed and then it went away.” Sleep paralysis, which involves the inability to move or speak while asleep, is a proven natural phenomenon. But for Thais, where fear of malevolent spirits runs deep, it is believed to have a supernatural cause. The haunted house has even affected rental prices in this old town in Thonburi, on the outskirts of Bangkok. “I found a cheap place because there was a haunted house on the street,” said teacher Rattapoom Kotchapong. Buildings that are uninhabited or where people have died in unusual ways have long been a source of fear in Thailand. “The notion of ghosts always creeps into dilapidated or abandoned houses,” said Andrew Alan Johnson, a professor of anthropology at Cornell University in the US, who studies Thai perceptions of ghosts and haunted houses. “Part of the reason is that people are afraid of such places. The supernatural world plays a special role in Thailand because it allows people to imagine other worlds from everyday things.” But not everyone believes the old house under the banyan tree is haunted. Namon Kimawong, a middle-aged woman who sells food to passersby, has lived next door for decades. She said it belonged to an old man who had no wife or children but had to leave after falling seriously ill. “I’ve never seen a ghost there,” she insists. “You can stay here overnight and see for yourself.” Ghosts are becoming less common in Thonburi than they used to be, some locals say. The neighborhood is surrounded by scenic canals lined with motorboats. Some parts of the area still have a rustic, rural feel, shaded by coconut and areca palm trees. But many are now lined with massive concrete buildings. A few years ago, one of Bangkok’s two elevated light rail lines was extended into the area, making it faster and easier to get into the city. The population has started to grow. “In the past, there were a lot of ghosts here but not many people,” says Tanapon Sukwiboon, 75,